Frankrijk doet Engelse gametermen bij overheidscommunicatie in de ban – Gaming – Nieuws

Frankrijk doet Engelse gametermen bij overheidscommunicatie in de ban – Gaming – Nieuws

De Franse overheid heeft Franse alternatieven voor Engelse gametermen in het Staatsblad van de Franse Republiek gepubliceerd. Overheidsinstellingen in het land moeten deze termen gebruiken om ‘onduidelijkheid’ te voorkomen.

De lijst met Franse gametermen is opgesteld door de Commission d’enrichissement de la langue française, de Franse ’taalverrijkingscommissie’. De commissie stelt onder andere als alternatief voor dlc of downloadable content, de Franse term contenu téléchargeable additionnel of cta voor. Verder zouden Fransen in plaats van matchmaking appariement de joueurs moeten gebruiken en naar een streamer zou met joueur en direct verwezen moeten worden.

Het Franse ministerie van Cultuur, betrokken bij het opstellen van de lijst, meldt persbureau AFP dat de anglicismen in de gamesector ‘een barrière voor niet-gamers’ zijn, en dus voor onduidelijkheden kunnen zorgen. Het toenemend gebruik van Engelse termen is de Académie Française, waar de taalverrijkingscommissie onderdeel van is, al langer een doorn in het oog. Eerder dit jaar hekelden leden van het instituut het gebruik van onder andere ‘Only Lyon’ en ‘Nantes City Lab’ door steden. Het zou gaan om een ‘degradatie die niet als onomkeerbaar gezien moet worden’.

Volgens Judge Hype, een Franstalige site, betekent de publicatie in het Journal officiel de la République française dat het gebruik van de Franse termen verplicht wordt bij overheidsadministraties en instellingen en moeten deze ook gebruikt worden bij productdocumentatie en vertalingen van softwaredocumentatie.























Engelse gameterm Franse voorkeursterm
cloud gaming jeu vidéo en nuage
downloadable content (DLC) contenu téléchargeable additionnel (CTA)
early access, early pass accès anticipé
e-sport, pro-gaming, progaming jeu vidéo de compétition
free-to-play (F2P) jeu vidéo en accès gratuit
game as a service (GaaS) jeu vidéo à la demande
hand-tracking suivi des mains
in-game advertising publicité intrajeu, publicité dans le jeu
matchmaking appariement de joueurs
pay to win payer pour gagner
pro-gamer, progamer joueur, -euse professionnel, -elle
pro-gaming, e-sport, progaming jeu vidéo de compétition
retro gaming, retrogaming rétrojeu vidéo, rétrojeu, n.m., jeu vidéo rétro, jeu rétro
rigging squelettage
season pass passe saisonnier
skill game jeu vidéo d’habileté, jeu d’habileté
skin betting, skin gambling bourse d’objets virtuels
social game jeu social en ligne, jeu social
streamer joueur, -euse-animateur, -trice en direct, joueur, -euse en direct

Bron: https://tweakers.net/nieuws/197392/frankrijk-doet-engelse-gametermen-bij-overheidscommunicatie-in-de-ban.html

Giliam Budel

Giliam Budel is bij InternetBlabla.nl betrokken sinds 2020. Giliam is opgegroeid in een klein dorp nabij Utrecht. Ze verhuisde naar Breda om te studeren. Voordat ze betrokken raakte bij InternetBlaBla.nl heeft Giliam even als freelance journalist gewerkt bij een aantal radio stations. Daar versloeg ze politieke en economische verhalen met een digitale component.